Citat:
Ursprungligen postat av acarvidsson
kanske detta är bra nära:No hay mal tiempo-sólo mala ropa.Fler som har mera förslag??
häls.a-c
|
Det passar inte "mala ropa". Det är inte ett uttryck som används på spanska. Det finns faktisk inte nåt som kan översätta nåt liknande, man måste tolka det och det blir ungefär:
"no existe el mal tiempo, sino ropa de mala calidad" Det är det som jag tror passar bäst till motsvarande meningen på svenska.
Mvh.
Boispanien
Ps.: Lite sent kanske med förklaringen, men "bäst sent än aldrig" = "más vale tarde que nunca". ;-)