Varför

Nalle

Mycket välkänd medlem
Porquè, por què, porque eller por que? det är fràgan.

Alla är rätt men används i olika sammanhang

Porqué är ett substantiv och används vid motiv eller anledning. Tex. Jag begriper inte anledningen till din ilska. "No entiendo el porqué de tu enfado"

Por qué är prepositionen por och ordet qué. används i fràgor eller utrop. Tex Varför kom du inte igàr? "¿por qué no vinistes ayer?"

Porque används vid tex förklaringar och översätts bäst som därför. Tex. Jag kom inte därför att jag kände inte för det. "No fui porque no tenia ganas"

Por que är sammanslaget prepositionen por och ordet que med artikle före (el, la...) och används i förklaringar av anledningar. Tex. detta är anledningen till att jag rigngde dig. "este es el motivo por (lo) que te llamè"
Används ocksà med prepositionen por och ordet que utan artikel och har med verbet att göra.
Tex Till slut kom de överens om att inte sjunga den "al final optaron por que no se cantase"

Förhörde min dotter pà hennes läxor häromdagen. och dà kom det upp.
Ni som är bättre pà grammatik än vad jag är (vilket inte borde vara särskilt svàrt) kan nog förklara det bättre än jag. :)
 

Spanienforum

Sponsrat inlägg
Hej!
Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget.
Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra!

PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
Porquè, por què, porque eller por que? det är fràgan.

Alla är rätt men används i olika sammanhang

Porqué är ett substantiv och används vid motiv eller anledning. Tex. Jag begriper inte anledningen till din ilska. "No entiendo el porqué de tu enfado"

Por qué är prepositionen por och ordet qué. används i fràgor eller utrop. Tex Varför kom du inte igàr? "¿por qué no vinistes ayer?"

Porque används vid tex förklaringar och översätts bäst som därför. Tex. Jag kom inte därför att jag kände inte för det. "No fui porque no tenia ganas"

Por que är sammanslaget prepositionen por och ordet que med artikle före (el, la...) och används i förklaringar av anledningar. Tex. detta är anledningen till att jag rigngde dig. "este es el motivo por (lo) que te llamè"
Används ocksà med prepositionen por och ordet que utan artikel och har med verbet att göra.
Tex Till slut kom de överens om att inte sjunga den "al final optaron por que no se cantase"

Förhörde min dotter pà hennes läxor häromdagen. och dà kom det upp.
Ni som är bättre pà grammatik än vad jag är (vilket inte borde vara särskilt svàrt) kan nog förklara det bättre än jag. :)
Herre Gud!
Tänker du skrämma slag på nybörjarna i spanska :eek:?
rocio
 

Spanienforum

Sponsrat inlägg

Ett bra erbjudande

American Express SAS Eurobonus
Få 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK.
6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa. Kortet är gratis & utan årsavgift.
Kika in erbjudandet på Americanexpress.se.


PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].

Nya trådar

Back
Toppen