vad betyder detta på svenska???

  • Thread starter Thread starter Oregistrerade
  • Startdatum Startdatum
Creo que sobre usted todo el tiempo


Hej.

Jag är ny här och har nyss läst denna meningen. Den kan det vara en del av en mening som handlar kanske om en konversation. Om vi ponerar att tvål elleflera personer pratar med varandra, vi säger att dom ungefär säger:

Carlos: "Si, estuvieron conversando con él/ella hace un par de días." /"Ja, vi pratade med honom/henne för ett par dagar sedan.


Betty: Ok! Y de qué conversaron? / "Ok! Ohc vad pratade ni om?"

Carlos: "Creo que sobre usted todo el tiempo" / "Jag tror att de pratade om dig hela tiden".

I den eller liknande sammanhang, meningen är hell korrekt.

Hoppas att det hjälper någon. Det är kanske för sent, men det finns alltid folk som läser och som kan dra nytta av det.

Un saludo cordial.

Morena.

Spansk lärare och översättare.
 

Spanienforum

Sponsrat inlägg
Hej!
Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget.
Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra!

PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
fel skrivet!

Creo que sobre usted todo el tiempo

Jag tror att om dig, hela tiden. jag talar spanska och vet ej vad det betyder. det verkar som om de pratar om ett visst ämne och den andra svarar . det är fel hur man än vrider på detta. men visst på spanska kan man tala precis nästan som man vill. jag kan tänka mig så här: de pratar skit om dig, och så svarar den andre "om dig, hela tiden" det är det jag kan komma på . adios
 
"Creo en usted, todo el tiempo". Tänkte jag pâ er, litar pâ er, alltid (hela tiden) Helt galet skrivet även (ordval) pâ spanska.
 
Detta har vi visst diskuterat förut tror jag. Sobrar används i alla fall i norra spanien som synonym för vara i vägen, det vill säga Ni är i vägen, har inte här att göra, no tienen vela en este entierro, konjuntivet beror på att det kommer efter creo, tror.
 

Spanienforum

Sponsrat inlägg

Ett bra erbjudande

American Express SAS Eurobonus
Få 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK.
6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa. Kortet är gratis & utan årsavgift.
Kika in erbjudandet på Americanexpress.se.


PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
Creo que sobre usted todo el tiempo

Det är en helt osannolik mening på spanska, som inte har något sammanhang överhuvudtaget. Eller så fattas det något. Mellan Creo que och sobre finns inget sammanhang.

Instämmer i någons kommentar om att det verkar vara något Google-översatt.
 
Man ska verkligen akta sig för att översätta tex via google. Det är märkligt, men jag tycker ofta att man läser att folk blir rekomenderade att använda tex google för översättning och det är INGET att rekomendera. Om man vill översätta ord kan man använda sig av lexin på nätet, men som någon nämnde tidigare, för att översätta en spansk mening behöver man veta kontexten, dvs vad som hände innan och vad som händer efter. Om man direkt översätter en mening från svenska till spanska blir det ofta fel.
 
Man ska verkligen akta sig för att översätta tex via google. Det är märkligt, men jag tycker ofta att man läser att folk blir rekomenderade att använda tex google för översättning och det är INGET att rekomendera. Om man vill översätta ord kan man använda sig av lexin på nätet, men som någon nämnde tidigare, för att översätta en spansk mening behöver man veta kontexten, dvs vad som hände innan och vad som händer efter. Om man direkt översätter en mening från svenska till spanska blir det ofta fel.

helt rätt, skippa Google.
 
Man ska verkligen akta sig för att översätta tex via google. Det är märkligt, men jag tycker ofta att man läser att folk blir rekomenderade att använda tex google för översättning och det är INGET att rekomendera. Om man vill översätta ord kan man använda sig av lexin på nätet, men som någon nämnde tidigare, för att översätta en spansk mening behöver man veta kontexten, dvs vad som hände innan och vad som händer efter. Om man direkt översätter en mening från svenska till spanska blir det ofta fel.

tja, det beror ju helt och hàllet dina kunskaper i spràket... Jag använder ofta dataöversättningar som ger mig en grov översättning som sen "bara" màste korrektur läsas. Sparar tid än och sitta och tänka pà vad det heter och hur man säger pà svenska.

Sen har jag faktiskt använt google att kommunicera med en kund fràn frankrike, Det var hans idé men det gick bra. även om det blev mycket lustigt i vissa sammanhang.
 
tja, det beror ju helt och hàllet dina kunskaper i spràket... Jag använder ofta dataöversättningar som ger mig en grov översättning som sen "bara" màste korrektur läsas. Sparar tid än och sitta och tänka pà vad det heter och hur man säger pà svenska.

Sen har jag faktiskt använt google att kommunicera med en kund fràn frankrike, Det var hans idé men det gick bra. även om det blev mycket lustigt i vissa sammanhang.

Jag håller helt med dig när du säger att det handlar mycket om ens spanskakunskaper. En nybörjare i spanska bör ju definitivt undvika google, för som du säger, det kan ju bli lite galet eller lusigt ibland. Men vist kan man säkert översätta enstaka meningar, och sedan korrigera med den spanskan man kan.

Jag är ny på detta forum ,en måste säga att jag är glad att jag har hittat hit. Väldigt trevlig att läsa alla inlägg och byta erfarenheter, och jag måste säga att du har väldigt många intresanta inlägg nalle.Det ska bli kul att utbyta mer erfarenheter med er
 

Spanienforum

Sponsrat inlägg

Ett bra erbjudande

American Express SAS Eurobonus
Få 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK.
6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa. Kortet är gratis & utan årsavgift.
Kika in erbjudandet på Americanexpress.se.


PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].

Nya trådar

Back
Toppen